|
Post by philiptancl on Oct 22, 2010 0:50:38 GMT -5
Hi John,
What I can see from the Internet, there are quite a lot of websites featuring the Lee/Li; being the most numerous in numbers. From what are conatained in Li national zhongpu and the zupu for my brother-inl-law, there appears to have differences. It would be quite impossible for me to spare the time in delving too deeply trying on the matter for a surname that has a connection to me through marriage. I believe my effort, in tracing my nephews’ ancestry all the way back to Huangdi (which they were not able to do in spite that their uncle and father are well educated in Chinese) and then in connecting all of their huge family members into Geni.com, is perhaps already doing my fair share for them; especially when there may be others needing a helping hand to get them along the way in Chinese genealogy.
I can see your wife, a Lee/Li, is connected to the Geni group and I note that she had traced her ancestry quite some way back. I believe you also have access to my brother-in-law (Lee) lineage up to Huangdi and also have the resources on genealogy provided by your church. With the condition that you had said you were in, I wonder whether it is wise to still be involved in the restaurant business. After the considerable help that you already had from members of this Forum, maybe it is better option that you spare a bit of your time contributing by taking up the challenge on behalf of the Lee/Li. At least you had three years of schooling in Chinese while I had none.
Philip
|
|
|
Post by Ah Gin on Oct 22, 2010 3:50:13 GMT -5
Philip et al, The Internet is a wonderful place. Over the years, from time to time I have "researched" the subject of "Time". Mind you, using the word "research" would be wrong, as I did no more than explore the web and captured the URLs if they were useful. OK, enough said. The following web sites are quite interesting as they give an excellent background on Chinese dates. 1. The Maths of Chinese Calender. Excellent paper. www.math.nus.edu.sg/aslaksen/calendar/chinese.shtml#year2. The Academia Snica Computer Center (ASCC) site has an excellent Chinese to etc. date Converter. sinocal.sinica.edu.tw/Challenge is, you need to have some knowledge about the Chinese calender system in the first place. So I guess it is not suitable for beginners. That said, for someone persistent (eg. Philip , I am sure he will master the Converter very quickly) In answer to Philip's question, indeed, (re to verify the date that he converted in the posting) according to the Sinica web site, the corresponding Gregorian date is indeed August 16, 1791, see attached: sinocal.sinica.edu.tw/cgi-bin/sinocal/luso.utf8.cgi3. In the following web site, I have a light touch on "Date System used by the Chinese Pioneers" I have generated a table of "recent years" (1821 to 1911) converted for your convenience. chinese-heritage.tripod.com/References.htmAs I said, the subject of Chinese Dates (not the eating type. I prefer Californian Dates) is quite an interesting subject. Enjoy. Regards, Ah Gin
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 22, 2010 12:59:40 GMT -5
Ah Gin, Thank you very much for confirming that Thank you very much for confirming that 乾隆辛亥年七月å七日 (Reign of Qián Lóng on the 17th Day of the 7th Month during the year XÄ«n Hà i) is August 16, 1791. I will certainly look the websites you had pointed out especially sinocal.sinica.edu.tw/. As it all is all Chinese, it appears very much Greek to me at first glance. To understand it fully I will need to understand all the Chinese words given therein and then how to go about doing the conversion. You have placed an additional burden upon my slender shoulders and unless it has greater advantage than what I am already using, it may not be worth my effort; unless of course I want to increase my recognition of additional Chinese words. At my age it is increasingly more difficult for me to do so with each passing day. I can't converse in Cantonese even after staying in Kuala Lumpur for the last 47 years and, as you had pointed out, KL is a Cantonese speaking city. Whilst you had confirmed that date to be August 16, 1791, could you be able to confirm that that date is a Tuesday? If you could it would at least reassure me the converter website I am using is of greater reliability. The date converter I am using is emr.cs.iit.edu/home/reingold/calendar-book/Calendrica.html. It can convert between 30 different types of calendars. I use the converter in connection with the spreadsheet I have created with respect to equivalent year as quoted in Chinese style as above and the Gregorian year. My spreadsheet tells me the Chinese New Year for 1791 was on February 3, 1791 and the last year of that Chinese year was January 23, 1792. 1792 was the 48th year of 74th cycles of 60 years. The Chinese year, if counted with respect to the birth of Huang Di, would be the year 4488. The year 1791 would be the Yang Metal Dog: Yang as in yin-yang, Metal as in the five elements of wood, fire, earth, metal and water while Dog is one of the twelve animals for Chinese Zodiac. There are three things now bothering me that I have yet to figure out. Maybe Ah Gin can help me resolve them to clear me mind. Namely: 1. In Chinese Dates, there is a leap month for a month in some of the years, i.e. a certain month is repeated twice. What is the Chinese character used when indicating a Chinese month is the 2nd month of a leap month? 2. In many zupu produced nowadays, the Gregorian year is indicated along side. Would the month (月) and day (æ—¥) quoted therein be according to Chinese dates or Gregorian? I tried to verify this by check whether there is any quotation for 31æ—¥ in any of the month or 30æ—¥for 2月or 29æ—¥for 2月for a Gregorian year divisible by 4. This is tedious and I have yet come across one. 3. Quotation the hour within day in Chinese calendar is for 12 periods of 2 hours each as given below: The first period is from 11.00pm to 1.00 am. Therefore if a baby is born at 11.30pm today, will he be recorded to be born tomorrow when using the Chinese calendar? Yes the subject of Chinese Dates (actually I don't like 'the eating type' neither Californian nor Middle Eastern as well as neither fresh nor dried) is indeed an interest very subject. Philip
|
|
|
Post by Doug 周 on Oct 23, 2010 11:03:09 GMT -5
To correctly view Chinese characters please select < View>, < Encoding>, and < Unicode> option from the browser menu. Let me try to orient those who are not directly connected to this thread. This started with the recent preparations for a talk I gave at the 10/10/2010 Oakland Chinese History Conference, where I was attempting to acquaint my audience about the existence of a jiapu. One thing led to another (as is often the case in genealogy) and I realized that I wanted to more fully understand the contents of my own jiapus. I have 4 of my offspring’s 8 great grandparents jiapus. It is conventional wisdom that a professional pre WW2 jiapu translation (traditional classical Chinese) cost about U$50/page, which is prohibitively high if you have a 900 page jiapu. The contents of a jiapu 1. Genealogical preface 2. Genealogical rules 3. Family instructions (how to behave) 4. Clan origins 5. Genealogical lineage charts (family tree line charts) 6. Generational orders - generational poems 7. Biographies (including names of spouses)8. Records of honors and merits 9. Maps of residences, graves, and/or towns 10. Ancestral hall please reference the above table of contents to these prior posts from Henry and AhGin: siyigenealogy.proboards.com/index.cgi?action=display&board=names&thread=939&page=1siyigenealogy.proboards.com/index.cgi?action=display&board=names&thread=1196&page=2#7165For my personal needs, I wanted to focus my translation efforts to the 3 middle sections to be cost effective.. The lineage charts ( #5) are easily followed, being mainly line diagrams and therefore need minimal translation (there are smatterings of personal histories; see my mistake<=click). These require merely matching the desired character. Second was the desire to find my generational poem ( #6). With that poem, I would have the reference to offer a Zi (字) name to my offspring. It is from this thread Family Poems<=click that spawned this particular post (BTW: we never found the poems ). Finally, there are the biographies ( #7). This is a potential mother-lode of information. I did not want the biographies of every blood ancestor (TMI: Too-Much-Information). After Philip looked at my paternal grandfather’s jiapu, I asked him write about how you can identify the particular biography. The easiest way is to have someone else find the individual biographies and translate each for you. Second easiest way to to find them yourself and then (pulling in favors) have someone else translate. Hardest is to squeeze as much as the factual dates & times & names yourself, and then have someone translate the rest (what I call the ‘eulogy’ section). Most genealogist enjoy doing as much of the research themselves (IMHO). Be aware that a pre WW2 jiapu is written in classical traditional Chinese. It is like reading Shakespeare's original works written in Old English. So for one ancestor, I tested the waters and had Philip help translate the biography of my 2nd great grandfather, the results of which are: That was my eureka moment, truly a mother-lode of information. In the next few post, I will try to prepare images from my two pre WW2 jiapus to help orient the uninitiated to Philip’s erudite explanation. However, to paraphrase AhGin tongue in cheek comment about ISO's , my two jiapus 'do not a standard meet'. Therefore, with all the variations, if other forum members have images of the biographies of their jiapus, please post them with explanations on how you interpreted the data. Doug
|
|
|
Post by Doug 周 on Oct 23, 2010 19:03:44 GMT -5
To correctly view Chinese characters please select < View>, < Encoding>, and < Unicode> option from the browser menu. Here is my illiterate attempt to understand the biographies in my two jiapus. 1. The writing is from right to left 2. The columns represent paragraphs. Only the first jiapu has lines to clearly delineate the subjects. The second is more confusing without lines. You can see by my confusion to whom those 3 daughters are connected. 3. Usually only the males are listed, though you see examples where the female births are acknowledged on the second jiapu. 4. There is no attempt to identifying the dates and translating them into a Gregorian format. That is for a later post. The majority of the dates are either under the birth 生 and end or death 終 character. ( for the Chinese literate in the forum, let me know if I pasted the incorrect character for death. I had trouble with COCR2) 5. You find the actual biography by matching up the formal name of the subject, or as in the case of the first jiapu, looking for the generation number first. The generation number is counted from the progenitor of the ancestral village or the first person to settle in a geographical area. 6. Besides needing to know your numbers, below are a few words I feel are recurring and can be recognized. These words will segregate sections of Chinese characters where you can more easily figure out the information: 塚 eldest 世 generation 生 birth 終 end or finish ( please correct this if I am wrong) 妣 deceased mother 氏 clan (Ms) 子 offspring 女 girl I hope this helps others who may have in their possession a pre WW2 jiapu. Give me feedback if this was too much information or incorrect. More importantly, please post a sample of your biography section if you have a jiapu so we have more of a cross sample. Next will be trying to point out and tease out the Chinese dates enclosed. Philip has a remarkable spreadsheet. I need only to better understand it time permitting. I will then post my next attempt at a lesson. Doug
|
|
|
Post by Ah Gin on Oct 24, 2010 3:02:10 GMT -5
Philip, Sorry for the belated response. Been on a building site for the last few days, preparing for demolition work. OK, enough excuses. There were a number of questions you posed, and I will also try the blind leading the partially sighted approach. According to Sinica, August 16, 1791 is a Tuesday. I have dones a cut & paste of the Sinica enquiry (Screen 1), and the resulting response from Sinica (Screen 2), see below. I know it¡¯s in Chinese (traditional at that, as Sinica, as you are aware, is a Uni in Taiwan, China. I like Sinica only because it is in Chinese, and at least whilst I can¡¯t read Chinese that well, I can see for certainty the resulting Chinese Dates, rather than to have to work out the Pinyin names of Emperors or the Sixty-year Cycle date etc. The reingold Calendrica web site is good, but as I said, it¡¯s not in Chinese. To each its own. 1. The Chinese character for leap month iséc (In Unicode, 閏) 2. ¡°In many zupu produced nowadays, the Gregorian year is indicated along side. Would the month and day quoted therein be according to Chinese dates or Gregorian?¡±. I am never too sure either. I think if the text is referring to historical fact, I suspect it will be in Chinese date. Otherwise, it will be Gregorian date form. But I would careful. Sorry, not direct answer, as I myself scratch my heads sometimes. 3. ¡°Quotation the hour within day in Chinese calendar is for 12 periods of 2 hours each as given below: The first period is from 11.00pm to 1.00 am. Therefore if a baby is born at 11.30pm today, will he be recorded to be born tomorrow when using the Chinese calendar?¡± I am not certain either. But logically, if the baby was born CE 12th April, 1882, 11:30pm (I think the baby would be considered born in the year 光緒 8th Year, 3rd moon, 3rd day, the Hour of Zi). Please don¡¯t take my word as definitive, as I am but a blind person, leading a partially sighted. Î÷Ôª1882Äê4ÔÂ20ÈÕ ¡ú ÇåµÂ×Ú¹â¾w8Äê(šq´ÎÈÉÎç)3ÔÂ3ÈÕ ÈÕ Ò» ¶þ Èý ËÄ Îå Áù ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ 1 2/14 2 2/15 3 2/16 4 2/17 5 2/18 6 2/19 7 2/20 8 2/21 9 2/22 10 2/23 11 2/24 12 2/25 13 2/26 14 2/27 15 2/28 16 2/29 17 2/30 18 3/1 19 3/2 20 3/3 21 3/4 22 3/5 23 3/6 24 3/7 25 3/8 26 3/9 27 3/10 28 3/11 29 3/12 30 3/13 ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ƒÉǧÄêÖÐÎ÷•ÑÞD“Q Î÷ÔªÔªÄê2ÔÂ11ÈÕÖÁ2100Äê2ÔÂ9ÈÕ ¾WÖ· sinocal.sinica.edu.tw/Î÷•Ñ¸Ä•ÑÈÕÆÚ ÕfÃ÷ ÖЕÑÞDÎ÷•Ñ ‡øÌ– µÛÌ– ÄêÌ– »ò Äê ¶àÄê éc Ô »ò ÈÕ Î÷•ÑÞDÖÐ•Ñ Î÷Ôª Äê Ô ÈÕ ÖÐÑëÑо¿ÔºÓ‹ËãÖÐÐÄÑu 2010.3.17ÐÞÓ† Çå¸ß×ÚǬ¡56Äê7ÔÂ17ÈÕ Î÷Ôª1791Äê8ÔÂ16ÈÕ(ÐÇÆÚ¶þ) ÖÐ •Ñ Ô ·Ý ÖС¡•Ñ¡¡ÈÕ¡¡Ðò ÈÕ ¸ÉÖ§ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ÈÕ ¸ÉÖ§ 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ÈÕ ¸ÉÖ§ 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Çå¸ß×ÚǬ¡56Äê¡¡šq´Î£ºÐÁº¥¡¡ÉúФ£ºØi¡¡Î÷Ôª1791Äê2ÔÂ3ÈÕ(ÐÇÆÚËÄ)Æð 1 ±û×Ó 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ±ûÐç 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ±ûÉê 23 24 25 26 27 28 3/1 2 3 4 2 ±ûÎç 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ±û³½ 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ±ûÒú 25 26 27 28 29 30 31 4/1 2 - 3 ÒÒº¥ 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ÒÒÓÏ 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ÒÒδ 23 24 25 26 27 28 29 30 5/1 2 4 ÒÒËÈ 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ÒÒî 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ÒÒ³ó 23 24 25 26 27 28 29 30 31 6/1 5 ÒÒº¥ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ÒÒÓÏ 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ÒÒδ 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - 6 ¼×³½ 7/1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ¼×Òú 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ¼××Ó 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 7 ¼×Ðç 31 8/1 2 3 4 5 6 7 8 9 ¼×Éê 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ¼×Îç 20 21 22 23 24 25 26 27 28 - 8 ¹ïî 29 30 31 9/1 2 3 4 5 6 7 ¹ï³ó 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ¹ïº¥ 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 9 ¹ïÓÏ 28 29 30 10/1 2 3 4 5 6 7 ¹ïδ 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ¹ïËÈ 18 19 20 21 22 23 24 25 26 - 10 ÈÉÒú 27 28 29 30 31 11/1 2 3 4 5 ÈÉ×Ó 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ÈÉÐç 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 11 ÈÉÉê 26 27 28 29 30 12/1 2 3 4 5 ÈÉÎç 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Èɳ½ 16 17 18 19 20 21 22 23 24 - 12 ÐÁ³ó 25 26 27 28 29 30 31 1/1 2 3 ÐÁº¥ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ÐÁÓÏ 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
|
|
|
Post by Ah Gin on Oct 24, 2010 3:06:54 GMT -5
Philip,
Woops, Cut & Paste did not work too well. Have sent you a PM.
Regards, Ah Gin
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 24, 2010 7:33:17 GMT -5
Doug, Thank you very much for posting the explanation on how to interpret a profile for a person contained in a jiapu. I had intended to do this in my next posting but you have saved me some additional works. Rather than pointing some slight differences, please allow me to post my version; hopefully could be a little less overwhelming in understanding. I will leave it to the readers compare the two versions and find out for themselves any differences. In my next posting, I hope to show the readers how to trace your pedigree line from such profiles all the way to the progenitor and from there the suggested way to compile the whole family tree contained in the jiapu into a big family tree chart using ms-Excel spreadsheet. Philip
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 26, 2010 8:24:40 GMT -5
Ah Gin, Thank you for your response and the character for leap as use for leap month. I am still trying to locate a profile within a jiapu that contained that character when referring to a month. When going through one jiapu, I came to an initial conclusion that the month and day quoted in jiapu (even when Gregorian year quoted) it is in Chinese Lunar Calendar. Why I say this is because alongside the Gregorian year quoted, the name of the year for the sixty cycle period is also quoted beside the month and day as well. In addition the time quoted is the name of the 2-hour time segment for twelve periods within a day. As what you posted cannot be seen by the reader, I am reposting what you sent me below. After examining what is contained, I think I should for the time being still stick to my way of determination especially for a Chinese illiterate like me. Philip
|
|
|
Post by Ah Gin on Oct 26, 2010 16:23:12 GMT -5
Philip, Many thanks for helping out this old man to post the images that I accessed when I visited the Sinica site. I think some of the more alert folks have already told me how to execute that sort of posting and if I tried I should be able to locate that instruction somewhere on this MB. So it comes back to Doug's point: Should we have a FAQ. I guess yes. Or it is a "How To" section. But I thought we have that already? OK, Back to content. Phillip: What date is actually printed in the Zupu/Jiapu? I agree with you, that if along side the date in the book and it is in "Moon" and "Day" format, and there are references to the Emperor Year, the Sixty Year Cycle thing in any case (gee, I am good with precision language ;D. then the likelihood that the entire thing is based on the Chinese Date system. (No, I am not at all interesting in dating anyone. Too old lah ) Regarding Leap Month being referenced in the Zupu. Good point. I must go through my very small collection of our Clan Zupu, to see if it is used anywhere. By the way, another good source about Chinese Dates is of course the Chinese Almanac, which is issued every year, before Chinese New Year. Any bookshop in the big city of KL, or even the Ulu town of Klang, one should be able to pick up such a book. I can remember my mother not doing anything major unless she has a good look at the "Tong Sing". And I digress, as that is yet another interesting subject. Regards, Ah Gin
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 27, 2010 5:36:07 GMT -5
Ah Gin, I do not know what the connotation for one born on a leap month. While I was living with my grandmother until she died when I was then 11 years old (I was without both parents since the age of three and thus lived with her), I remember very vividly that her married daughters would bring to her "eggs and noodle" and pieces of cloth for making dresses every time there is a leap month. My wife still continues following that traditional. I do not know the significant of it and when I asked her just now, she too does not know the real reason. (I suppose she follows the tradition just to be on the safe side). As the year with a year with a leap month has 13 months she postulates that one would have live through an additional month just to complete that year. Thus for the aged, it would be more onerous to get through a year with 13 months. The "egg and noodle" part is to ensure good luck and health so that her mother could live longer. Maybe that could be the reason that her mother, who just celebrated her 90th birthday, had outlived all her siblings. She still does not admit that she is old. As to Chinese Almanac I attached herewith three days from a Chinese calendar. I think that type of Chinese calendar already provides the prediction for the day as would be contained in a normal Chinese Almanac. I had point out those parts that I could make out to be. Maybe Ah Gin or others could explain the other information contained therein. Maybe Ah Gin or others could translate the wise Chinese sayings quoted there as well. One of my Chinese literate friend said that he makes his children read the saying as they appears each day. I just wonder what I had missed all this while. This calendar is issued by the parent holding group for the company (it holds 60%) that I used to work for. I am allocated a certain quota of the calendars and quite a few of my wife's friends would ask for it every year for their reference (for example, when they do anything of significant perhaps they could have consulted it first). Since last year, after being appointed to do national service (that actually regulates the business of the company I was advisor to and thus a possible conflict of interest), I was since re-employed as advisor (on a month to month basis) to another company from that parent holding group but undertaking a different type of business. As such I would still be getting my allocation of this type of Chinese calendar. If any member of this Forum intents to come to Malaysia next year and wants one of the calendar, do let me know before the end of the year. I could pass a copy when you are in Kuala Lumpur. Regards, Philip
|
|
|
Post by Ah Gin on Oct 27, 2010 21:05:52 GMT -5
Philip,
The fun thing about this Message Board is that, a topic begets more related topics. From reading Zupu, we have now moved into some of the traditions of the older Chinese (count me in that category ;D)
First thing first: Food. As far as I can remember, noodle is to do with long life and egg has to do with fertility and the beginning of life. When I first met my mother-in-law (a Hokkien), she offered me a bowl of Mee Suia (my poor transliteration of a fine, white noodle) and hard boiled egg. I was already full, but still ate the offering, as refusing would be an insult and not respectful of my elders. So I guess giving noodle, egg and a piece of cloth to your Grandmother would have all the related meaning, of good health, long life and well catered for in her clothing. Mind you, that's what the Cantonese would think. With a mixed marriage (Cantonese and Hokkien), some of the traditions would be slightly different. That's the fun part of growing up in Malaya, a multi-cultural place -- of getting exposed to different traditions and cultures.
Regarding the Chinese Calender pages you posted, I will try to "translate" using the web as my translation tool. Will do that in a moment. I am no expert in Chinese, in fact as I said, just enough to embarrassed myself. 20 odd years ago, on a DIY tour of China, at Nanjing, I asked the hotel reception for money. What I really meant was, to get some salt for my sore throat. My Mandarin was so good that I managed to mispronounce "salt", and came out as "money". I guess technically I was correct, as in the old days, money and salt can be inter changed.
That type of day-by-day Calender you posted is worth its weight in gold. Towards the end of a year, I have to remind our Chinese grocer shop to save me one, but they never do, as I am but a small customer. Can I be so bold as to ask you to send me the 2011 version, minus any nice pictures (you know what I mean) that comes with it. I will be happy to pay for the postage and packaging, if you are kind enough to accept the payment. Or maybe I really should make a trip back to KL, except that I am running a complex building project here, and I am unlikely to travel in 2011 till later in that year.
Be back soon, as our California Governor once said.
Regards, Ah Gin
|
|
|
Post by Doug 周 on Oct 28, 2010 21:42:57 GMT -5
I am fortunate in having access to a relative who can read classical traditional Chinese characters. However, despite recognizing the Chinese dates and knowing the reputation of the reigning emperor, he cannot convert the Chinese dates into Gregorian. Therefore I need to extract those Gregorian dates myself. I have always believed that the jiapu is the holy grail of Chinese genealogy. However, I never appreciated how much information was embedded. I realize that many do not yet have their jiapus. Hopefully when you get access to your jiapu, you will refer back to this post on how to interpret the date information. Dates are important in helping anchor my understanding of Chinese history. Time and again I was offered the timelines of the various dynasties but there was never enough relevance for me to commit them to memory. With the dates of my ancestors, and the information within my ancestors’ biographies, I can better relate to those timelines. History becomes alive. So this lesson is from my understanding of Philip’s tutoring and my attempt at sharing how to extract the dates from a pre WWII jiapu. There is a trend in China to update and compile the jiapus and zupus, contrary to their wanton destruction during the Cultural Revolution 50 years ago. I recently received a modern jiapu compiled into a MS Word document with the dates already converted, containing both Gregorian and Chinese dates. Maybe within the next 10 years we may not even need this exercise. Philip assembled his own Excel spreadsheet<=click which makes it easy to look up and/or translate the Chinese characters within a jiapu into the Gregorian year. Thank you Philip for taking the time to configure all this information into one concise package. Please refer to the date in the middle of the image which Philip teased out in the above post<=click. There Philip had separated the Chinese characters and provided the Gregorian answer from which to practice using his technique. I also reproduced part of the image in his post below. Start by downloading Philip's Excel File<=click. In the photo below, you can match up the Chinese characters in the jiapu to the characters in the Excel spreadsheet, which in this case is row 748. You get the Gregorian year 1791. Note the cycle number 74 in Column N and the PinYin year name in Column P-Q Xin-hai. If you want the actual Gregorian month and day, then refer to this site Calendrica<=click recommended by Philip. Here is how you use the Calendrica siteChoose < Chinese> instead of < Gregorian> from the left drop down box ( boxed in red). Insert the cycle number on the right ( boxed in red) which you obtain from Philip's spreadsheet in column N, cycle 74, and the year name: Xin-hai in the drop down box next to the cycle number. Type in the day and month number in the respective boxes. There you have the Gregorian date: August 16, 1791 ( boxed in red) at the bottom of the page Finally, AhGin provided Philip this web site, mainly using Chinese characters rather than PinYin. It is more of an all-in-one site, and one of the nicest feature is that if you enter the Dynasty first, the choices are narrowed automatically in the Emperor's Temple and Reign name drop down boxes. Whereas this site uses only Chinese, Calendrica uses only PinYin, and Philip's Excel file uses both. sinocal.sinica.edu.tw/When you click to calculate, you are sent to this result page, with the Gregorian date August 16, 1791 ( boxed in red). I hope this helps. Philip, please correct me if I made a mistake and please add any images or instructions to augment what I have attempted to explain. Doug
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 28, 2010 22:27:19 GMT -5
Ah Gin,
I have just emailed you about sending you the forthcoming calendar for 2011.
Philip
|
|
|
Post by Ah Gin on Oct 28, 2010 23:21:42 GMT -5
Philip,
I have responded to your kind offer. Many thanks again. As I indicated, the project will take some time to start and complete. Thanks for being patient.
Regards, Ah Gin of Stone by the Bow.
|
|