|
Post by harc3 on Apr 10, 2010 11:11:35 GMT -5
Hi (unicode utf8) I am putting together albums for relatives in China I want to say "Shen Family of Canada" so they can understand it. I came up with two options. Can someone tell me which one is best 1. åŠ æ‹¿å¤§çš„æ²ˆå®¶åº 2. æ²ˆåŠ æ‹¿å¤§å®¶åº
Thank you 4 days and I leave for China.....yahoo
|
|
|
Post by Ah Gin on Apr 10, 2010 22:45:10 GMT -5
harc3,
I am no Chinese language expert. That said, me think Option 1 looks good. Generally I find that our relatives in China are pleased that us overseas born are making an effort to communicate in Chinese. They make allowance for whatever small mistakes in our use of our ancestor's language. Just like I am sure if the critically minded folks will find all sorts of spelling or grammatical mistakes in our postings. Frankly as long as we get the message across and it's from our heart, that's all it matters.
They will treasure the family photos, compiled with love, I am sure.
Safe journey and enjoy.
Regards, Ah Gin
|
|
|
Post by tyuti1668 on Apr 10, 2010 23:05:20 GMT -5
在 (in) åŠ æ‹¿å¤§ ( Canada ) çš„ 沈 (Shen) 家 (family)
|
|
|
Post by harc3 on Apr 10, 2010 23:33:57 GMT -5
Thanks for the words of wisdom and encouragement Ahgin. Thank you Tyuti for clearing things up
|
|
|
Post by skwdvm on Apr 11, 2010 12:04:24 GMT -5
Relatives love picture albums. You might want to supply them with a photo marker, so they can make notations about family members on the back of the photos or in the albums. Last summer I bought the acid-free albums to give to our family in China. The acid-free albums and the photo markers are the best materials for archival purposes.
Have a great trip- it sounds wonderful!
|
|
|
Post by harc3 on Apr 11, 2010 22:37:24 GMT -5
I have all the pictures labelled on the back in Chinese (computer printed sticker) as well have them all on a cd for them along with a whole bunch of others not in the album
|
|
|
Post by chak on Oct 16, 2010 15:05:46 GMT -5
Wondering if anyone has a clue as to my Chinese name. From what I remember it sounded like "Two Lon" and I thought it meant autumn flower...or some season and some kind of flower. My mother is the only one left who would know but she doesn't remember - even though she had "Chinese chops" made for us thirty years ago. Doesn't look like Chinese characters but thought I'd post it here in case anyone has any ideas. Attachments:
|
|
|
Post by laohuaqiao on Oct 17, 2010 10:47:21 GMT -5
Wondering if anyone has a clue as to my Chinese name. From what I remember it sounded like "Two Lon" and I thought it meant autumn flower...or some season and some kind of flower. My mother is the only one left who would know but she doesn't remember - even though she had "Chinese chops" made for us thirty years ago. Doesn't look like Chinese characters but thought I'd post it here in case anyone has any ideas. It's written in ancient Chinese style, reading from right to left and then up to down, your Chinese name is 梅秋蘭, Mei Qiulan in Mandarin and Moi Tiu Lan in Taishanese. 秋 means autumn and 蘭 is orchid, just word as the title character in the Disney movie "Mulan". As written in the chop, the left and right radicals of the word 秋 are reversed, which is perfectly OK because in ancient Chinese radicals within a word can be written in any order.
|
|
|
Post by chak on Oct 17, 2010 13:36:19 GMT -5
Laohuaqiao, I thought my name was lost for good so I am very grateful for the translation! Thank you!!!
|
|
|
Post by chak on Oct 17, 2010 19:50:14 GMT -5
What about my sister's? She has two of the same characters as mine. I used www.nciku.com and tried to draw the middle character in but none of the options matched. I used to call her "toy lon" and tried some different variations but no matches were found. Attachments:
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 17, 2010 22:15:04 GMT -5
Hi Carol,
That is always my problem when trying to recognize Chinese characters that are hand written. Only when you are Chinese literate would you be able to know how the full details of the stroke. In situation like this I have to ask the many Chinese literate people that are here in Malaysia.
As for that character that you are trying to figure out, I just asked three Chinese literates; one had studied in an Independent Chinese school here until the time before she entered university. Both were not able to definitely state what should be that character. Using Nciku.com as well, one thinks the likely character is "ç¿ ". That character is quite common for use in girl's name.
Philip
|
|
|
Post by chak on Oct 18, 2010 8:37:54 GMT -5
Hi Philip,
Thank you for taking the time to ask your friends about that character! I put it into the nciku site but it doesn't sound like "toy" or a variation of it.
I'm thinking it might be similar to mine - since we share 2 common characters - maybe her middle one is a season (but which one...) as well?
Carol
|
|
|
Post by laohuaqiao on Oct 18, 2010 11:13:22 GMT -5
Chak, Philip is correct, the middle character in your sister's name is 翠 cui in Mandarin and tui in Taishanese, meaning kingfisher, a bird with green feathers, or more commonly emerald green. Often, Chinese characters in chops are often done in the 篆 Zhuan style or font. This is a website for converting a standard Chinese font to Zhuan font (copy and paste Chinese characters into the small text box and click on the convert button to its right), www.youmade.com/shufa
|
|
|
Post by chak on Oct 18, 2010 15:45:02 GMT -5
laohuaqiao, the chinese- zhuan conversion link is great fun and the result did match the characters on the chop! i am continually amazed at how much i owe this forum's members for all the help, encouragement and patience! Thank you!!!
|
|
|
Post by philiptancl on Oct 18, 2010 20:24:35 GMT -5
Phew !!! That was close for sticking my neck out; a Chinese illiterate pretending to know Chinese. Nearly got my neck chopped off by Carol but for the timely rescue by laohuaqiao. Yes, that was a great website provided by laohuaqiao and I have already recorded it for my future reference and use. That is what I mean when I had said one never ceases to learn especially when tinkering with Chinese genealogy. Thank you very much, laohuaqiao. This Forum invariably refers to Taishanese language which I never knew existed until I personally met Henry in August 2008 in Kuala Lumpur. Cantonese, as we know it here, is widely spoken in Kuala Lumpur and I had then thought that that was the language for people originating from Guangdong except for those who are Hakka. Since then I discovered quite many of my friends and people I am acquainted with originated from Taishan. Unfortunately when I asked them, none of them is able to speak in Taishanese. They can speak Cantonese perfectly. So whenever any Forum member quotes any word in Taishanese, I have no clue what it is. It could have being Greek to me. Philip.
|
|