|
Post by chakrajuices on Nov 6, 2018 5:44:20 GMT -5
Hi, i am trying to find my Grandfather's home town of Chishui, any help will be greatly appreciated 😊
|
|
|
Post by tyuti1668 on Nov 6, 2018 6:58:54 GMT -5
|
|
|
Post by Doug 周 on Nov 6, 2018 7:20:06 GMT -5
Share with us what information you have, especially Chinese characters. Is your surname as deduced correct, Seto? There is a large Seto Clan thread in this forum.
|
|
|
Post by chakrajuices on Nov 6, 2018 14:14:11 GMT -5
Thank so much - I will certainly check out google maps! Unfortunately, I do not speak, read or write Chinese/Cantonese.
|
|
|
Post by chakrajuices on Nov 6, 2018 14:29:42 GMT -5
Hi Doug, Unfortunately, I do not speak, read or write Chinese.
I can get a photo of my Grandfather's headstone which has Chinese, Cantonese written on it as well as English. And will post it on here if it is suitable to do so, please let me know.
Thank you once again and I am excited to find out more about my Grandfather's family and life.
Appreciate your help.
|
|
|
Post by jasonwu on Nov 6, 2018 15:30:23 GMT -5
Hi chakrajuices,
If your grandfather was from the Village of Dajin in Chishui Township, I suppose he was a Szeto?
I will direct you to a post by FayChee, one of our Szeto specialists, in an ongoing thread concerning that specific clan:
It would be extremely helpful if you shared the photo of the headstone. Perhaps we can even use the Chun Wo Zupu (Genealogy of Descendants from the Ancestor Chun Wo) to track down your grandfather's lineage, if his name was included in that book.
Best,
Jason One-eighth Szeto
|
|
|
Post by tyuti1668 on Nov 6, 2018 16:07:21 GMT -5
|
|
|
Post by chakrajuices on Nov 6, 2018 18:04:32 GMT -5
Hi Doug & Jason, Thank you so much for the help.
I was told by a lady who speaks Cantonese that my grandfather's name is You Quan Yuan and his surname is Situ.
Although, my mum says his name was different to that? And she also said it was spelt Seto.
|
|
|
Post by jasonwu on Nov 6, 2018 18:44:47 GMT -5
Hi chakrajuices, I've left you a PM. Please have a look. Jason
|
|
|
Post by chakrajuices on Nov 6, 2018 20:32:24 GMT -5
Hi Doug, I have sent you a PM - thanks!
|
|
|
Post by FayChee on Nov 7, 2018 13:08:15 GMT -5
Hi Chakrajuices, I have read all of the posts and information supplied and will try to help. If the Village of Tai Chun Lay in Chung Wo Heung is correct, and if I could get the Chinese characters of your grandfather, then maybe I can find it in volume 3 of the new Situ Zupu book.
Fay Chee
|
|
|
Post by FayChee on Nov 7, 2018 22:42:18 GMT -5
Hi Chakrajuices, can you please post a clear photo of your grandfather's headstone. Maybe we can get the Chinese characters of his name and Village, so that I can look it up in Volume 3 of the new Situ Zupu Book.
Do we know if he was from definitely from the Village of Dajin in Chishui Township or the Village of Tai Chun Lay in Chung Wo Heung?
Can anyone provide the Chinese characters?
Fay Chee
|
|
|
Post by chakrajuices on Nov 8, 2018 3:38:46 GMT -5
Hi Fay, The only information I have about where he's from is off his Headstone ... and I am assuming this would be correct as the relative who wrote the inscription is no longer living. Jason Wu has kindly helped me with the Headstone information so far... Thanks Sophie
|
|
|
Post by lachinatown on Nov 8, 2018 10:35:17 GMT -5
Note: From WikipediaClick"Situ (surname) is also spelled in Wade–Giles as Ssŭtu or in the Mathews system as Szŭtu, and romanised from Cantonese as Szeto or Seto, or from Taishanese as Soohoo. It originated from the ancient Chinese title Situ, which can be translated as "Minister over the Masses"." Was his name "Situ You Quan Yuan" or just "Situ You Quan" 司徒佑荃 (4 characters, with Situ as a compound surname)?
|
|
|
Post by jasonwu on Nov 8, 2018 11:48:34 GMT -5
Peter, I agree, I think that the name must be "You Quan" as opposed to "You Quan Yuan."
My speculation is that the writing 佑荃垣墓 "You Quan Yuan Mu" You Quan Yuan's Tomb
should've been 佑荃墳墓 "You Quan Fen Mu" You Quan's Grave-Tomb, since 垣 "Yuan" and 墳 "Fen" are vaguely similar in written form.
To add to this, Sophie shared that the romanized name of her grandfather in immigration papers was "Yew Shuen," which sounds quite like the Taishanese/Kaipingese pronunciation of "You Quan."
Another loose theory, and I may be being too liberal with my specualtion here, is that "Yew Shuen" should be written as 佑萱 instead of 佑荃, pronounced "Yew Tuen," and perhaps 佑荃垣 was a jumbling of 佑萱 (sharing the parts 艹 and 亘).
Peter, what do you think?
Best,
Jason
|
|