|
Post by fovisser on Apr 3, 2013 16:27:03 GMT -5
My wife is descendant of the Su (蘇) clan. According to Vietnamese relatives she is from the Văn (literature) sub clan, which, if I'm not mistaken, translates into Chinese as "文", or "wen2" in Pinyin. Her ancestors came from the Puning county in Guangdong, China. Supposedly they are descendants of Su Shi (蘇軾), better known as Su Dongpo (蘇東坡). Does anyone know if there is a Su / Soh clan? I found this site, but get no response if I email them: www.facebook.com/SohClanSinCan anyone get me in contact with them or other members of the Su clan? More specific from the above mentioned sub clan or geographical region?
|
|
|
Post by fovisser on Apr 3, 2013 17:18:09 GMT -5
|
|
soh
Member
Posts: 5
|
Post by soh on Oct 3, 2013 5:26:37 GMT -5
Dear Fovisser,
I am a direct descendant of Su Shi (蘇軾), better known as Su Dongpo (蘇東坡).
I am descended from his third son Su Guo. That makes me part of the Soh, So or Su clan.
The 17th generation migrated from Xinhui district of Guangdong province to Singapore sometime between 1910-1920.
According to one internet source, most of the Cantonese-speaking migrants from Xinhui (Southern Guangdong) wound up in USA, Canada, Australia and NZ.
If anyone can help me trace my ancestral village and ancestral temple in Xinhui, I would really appreciate it.
Kind regards,
Peter
|
|
jim
Member
Posts: 2
|
Post by jim on Dec 7, 2013 17:30:27 GMT -5
I am a direct descendant of Shu Shi and I do have a village ancestry book which trace my root all the way back to Shu Shi (my 1st generation). Unfortunately it is written totally in chinese and I am english educated and never learned chinese. Do anyone knows a good ancestry translator especially one that may have dealt with Shu Shi ancestry. I had been fortunate to have visited my ancestry village of my great grandfather in 2008. It which is located 70 miles north east of Kaipeng (HoiPeng). In the book I am the 22nd generation. I do not know which shu shi offspring did my root branch from ... this is why I love to get the book translated
|
|
|
Post by Doug 周 on Dec 7, 2013 19:46:24 GMT -5
... this is why I love to get the book translated Jim, I would recommend you use the tools in the software section to digitize the characters for computer use. Then you can paste the digitized characters into a pdf. If you merely translate the words, will you use pinyin, Yale, or juypting? Instead, with the characters digitized, you can paste the words into any program to translate to whenever and whatever you desire. The alternative, you hire a Chinese computer literate person to keyboard your characters into unicode text. Generally you will want someone comfortable with traditional vs simplified characters. IMHO
|
|
jim
Member
Posts: 2
|
Post by jim on Dec 9, 2013 19:30:09 GMT -5
On my ancestry book, one can see that it is hand written and is written in classical chinese. I have tried so many chinese OCR and have not found a reliable OCR. I have many chinese educated friends who tried interpreting and translating this book and gave up as many of the early writings is too deep for them to understand. Am quite sure there are members who have face this challenge and found ways to overcome it.
One thing in visit to kaiping, one of the city official who assisted me to find my ancestral village gave me a couple lineage of immediate descendancy from the 14th to the 21st generation. It just cover a very small part of the book.
|
|
|
Post by Doug 周 on Dec 10, 2013 9:54:42 GMT -5
...I have tried so many chinese OCR...I have many chinese educated friends who tried interpreting... Which OCR programs have you tried to use? However, you are correct in that if the penmanship is suspect, no OCR program will be reliable. OCR's work best with print-press zupu/jiapu's. Look at Moser's article Why Chinese Is So d**n Hard click in section 6: Therefore: concentrate on section 12 & 13 as per this Wiki:JIAPU 家譜 click. Use NCIKU click to digitize the charts and characters. Many of the words in section 12 have simple meanings such as : buried, 2nd concubine, born, begat etc. You do not need to pay U$50/page to translate the multiple proper names or these simple words. Use Philip's lesson as a guide: Understanding Jiapu/Zupu for Chinese Illiterates click. As for the other sections of long prose about clan history, family instructions, famous persons, Henry has a source to translate your zupu/jiapu. You can also hire Al Chinn clickFinally, if you meet the stereotype of the frugal Chinese, and you know someone who can read Classical Chinese, you can get a lot of information using this method without imposing greatly on your pro bono translator. Take your video camera and record the document as they read the the Chinese. You are actually video recording their finger moving down the columns of characters; you will then use your audio to record their voice translating the words. Within 24 hours (Don't delay. Your memory will not be that good), transcribe the audio and match it to the characters. You are lucky to have your zupu/jiapu, considered by all to be the Holy Grail of Chinese genealogy! Give us feedback on your endeavors. IMHO
|
|
|
Post by laohuaqiao on Dec 10, 2013 14:37:28 GMT -5
I can understand why Jim has had difficulty using OCR. Judging from the words on front page, the writer must have used an inked pen, when pressed down hard on a stroke, the slit of the nib-tip widened, resulting in an outline of the stroke instead of a solid stroke. OCR is not going to recognize characters with stroke outlines. If there aren't many characters like this, maybe filling in the outlines with a graphics software first could help.
The second problem is some characters were written in very scripted style. Neither my father nor I could figure out the first character on the left column, presumably the first 2 characters were the writer's name.
Jim, you said your ancestral village is about 70 miles north and east of Kaiping. That would put it near Guangzhou, Foshan or Panyu perhaps. Do you have the name of the village? An online search may reveal the origin of the Su clan in that village.
|
|
|
Post by francisso on May 2, 2014 23:10:16 GMT -5
Hi, My daughter has a family tree school project and was tasked to trace our last name "So". Our family moved to USA 20+ yrs ago. What I know is my granpa's name is " So Sun Ko". He was called "Koa" by locals. Immigrated from Amoy (Xiamen), Fujian to Philippines in 1930s or possibly earlier. Settled in Buhi, Camarines Sur, Philippines. My cousins in the Philippines sent me a photo of my grandfather's tombstone. Can someone please help translate? Maybe it will help us trace our mainland roots? Thank you so much in advance.
|
|
|
Post by daniel on Apr 20, 2017 2:40:48 GMT -5
Hi everyone,
I'm a Soo decedent born and raised in Sydney, Australia.
Our family lineage comes from a village called Cha Gong and Licha in Guangdong.
Just wondering how to go about tracking down relatives from other countries such as Malaysia, Singapore, America etc.
Cheers, Daniel.
|
|
|
Post by artemis on Mar 28, 2020 23:33:38 GMT -5
Hello! I'm also Vietnamese and my grandpa's last name is To, but in Chinese, it turns into 蘇. I guess we're related too don't know if I'm direct anything though... I know he's from a mountainous region in Fujian that has rivers and temples, but that's it. I'm from America btw ! We moved here nearly 40 years ago
|
|
|
Post by ying8tan on May 5, 2020 6:14:06 GMT -5
Hello there
It’s great to see some comments from potential distant cousins. I hope this thread is still active and together we can get some answers. I noticed that it’s been running for 7 years !
My great grandfather travelled from China around 1910 to Malaysia (at the time southern Thailand ) he changed his surname from Su to Tan. We think due to a friend or family member he was travelling with. We have a Su family tree book which was written by my x2 great grandfather in 1892. It goes back 16 generations.
In the family tree book and the first ancestor is Su Xuemei. He was born in the Ming dynasty (1368 – 1644), and lived in Jiaotang Yushizi Village of Fanyu County, Guangzhou Province. Some of below was taken as an extract form the book. I am hoping some readers will recognise the villages.
The ancestors of the second generation are Su Zong Run and Su Zong Guang. They pursued their studies outside the village and went to live in Shuiliushi Village of Wuchuan county; the family lived there for six generations. After the fall of the Ming dynasty, the Qing dynasty (1644 – 1911) was established. In the beginning of the Qing dynasty, the French came and committed all kinds of evil to the local villagers. Villages in the county were torn down and the family had no choice but to migrate to Xibolu Village of Suixi County in the Leizhou Peninsula. Ancestors Su Qi De and Su Guo Cheng (son of Su Qi De and adopted by Su Yun Long) from the seventh and eighth generation travelled to the west from Xibolu Village. In their trip, they discovered beautiful mountain hills and a fertile land suitable for agriculture. Thinking that the land was ideal for living, they brought the family to migrate there and reside at Bangjitang Village. About 60-70% of the family chose to migrate to Bangjitang Village, while the rest remained at Xibolu Village. After many years or decades, some left Bangjitang Village to reside at Yangguangtang Village or Lijiaqiao Village. Some even migrated again to other villages such as Poyang Village and Hetou Village.
It would be great to find some common ground with the family tree book to see if we share common ancestors.
Please reach out if you are reading this and Su!!
|
|
|
Post by zhuangsen on Jul 28, 2020 1:06:21 GMT -5
I am also looking for the Su genealogy records from Xingxian, Yannan in Juijiang Town, Nanhai District, Foshan City, Guangdong Province, China. Can anyone help? I would be very grateful. I can be reached at sohcsj@src.com.sg
|
|
|
Post by zhuangsen on Jul 28, 2020 1:19:02 GMT -5
Hi Ying8tan
Would you mind sharing the Su book you mentioned? Thanks.
I have a Su Family History, researched by a friend, for sharing with any Su Clan members. The file is too big to attach here. Let me have your email and I will send it to you. My email is sohcsj@src.com.sg
|
|
|
Post by zhuangsen on Sept 13, 2020 23:07:08 GMT -5
Hi Jim
I read your post that you have the Su genealogy in Chinese.
My ancestral village is Xingxian, Yannan, in Jiujiang Town, Nanhai District, Foshan City, Guangdong Province. Visited twice within the last 5 years but could not find any records.
Suspect my Su ancestors came down south to Guangdong. The one I am looking for is Su Yiren, the elders of 4 brothers who migrated south. He went south east towards Nanhai, Shunde or Dongguan while his 3 other brothers Su Yiyi, Su Yide and Su Yisheng went w estwards to Meijiang.
If your family record indicate Su Yiren, I would be most grateful if you can share with me. \
Thank you, Zhuangsen (email: sohcsj@src.com.sg)
|
|