|
Post by splee on Apr 4, 2016 4:43:29 GMT -5
Dear Ljeung,
Apologies for the silence for some time now.
As the festival of Ching Ming approaches, memories come flooding back.
I've forwarded copies of the generation poems you posted to my mother, and hopefully, she will know what it is, and explain them to us.
I've always wondered why we're called people of Sunning ... now I know that it's also another name for Toisan.
Unfortunately, I do not know if my grandfather's and his siblings' generation name, 炳, were their birth or marriage name. I only know that that was their official generation name, being used in all forms of documents ... from birth, education, marriage, business and death.
My late father and his male siblings have the same generation name, but not the children of my grandfather's brothers.
The generation name tradition is kept for my generation of siblings and cousins (children of my father's brothers), but sadly, this is no longer observed for the next generation.
One thing which I remembered was that my grandfather had a nephew still living in the village. He was a farmer, married, and had a son and a daughter. I remembered my grandfather and his brother sending money back to China so that their nephew can buy a tractor many many years ago. Unfortunately, contact was lost years ago. We have no information of who he is or what he is called. If he is still alive, I reckon he will be in his seventies or older.
I want to thank you again for all your help with our research, and if we gain more information, I will be happy to share them with you.
|
|
mlj
Member
Posts: 6
|
Post by mlj on Sept 25, 2016 21:14:06 GMT -5
Hi LJeung, I'm back from China. It was a remarkable trip in many ways. Thanks to Henry Tom's nephew, the Lĭ Clan association in Táichéng, and the elders of Dōngtóu village, I now have a copy of a reconstructed genealogy book that takes my lineage back many generations. And I met many relatives, second and third cousins and their families.
I'm happy to help you in your research if I can. Send me an email (marklawrencejenkins@gmail.com) with the names, in Chinese characters, of your oldest male relatives, and I'll see if there's a connection.
Best, Mark
|
|
|
Post by LJ on Jul 23, 2022 7:22:41 GMT -5
Dear Ljeung, Apologies for the silence for some time now. As the festival of Ching Ming approaches, memories come flooding back. I've forwarded copies of the generation poems you posted to my mother, and hopefully, she will know what it is, and explain them to us. I've always wondered why we're called people of Sunning ... now I know that it's also another name for Toisan. Unfortunately, I do not know if my grandfather's and his siblings' generation name, 炳, were their birth or marriage name. I only know that that was their official generation name, being used in all forms of documents ... from birth, education, marriage, business and death. My late father and his male siblings have the same generation name, but not the children of my grandfather's brothers. The generation name tradition is kept for my generation of siblings and cousins (children of my father's brothers), but sadly, this is no longer observed for the next generation. One thing which I remembered was that my grandfather had a nephew still living in the village. He was a farmer, married, and had a son and a daughter. I remembered my grandfather and his brother sending money back to China so that their nephew can buy a tractor many many years ago. Unfortunately, contact was lost years ago. We have no information of who he is or what he is called. If he is still alive, I reckon he will be in his seventies or older. I want to thank you again for all your help with our research, and if we gain more information, I will be happy to share them with you. Dear splee, You do not need to apologize. In fact, I am the one who should apologize, since I have been silent for the much longer time of over six years. However, in that time, I have obtained more information about the Lee branch of my family and perhaps yours. This information is specifically pages from a type of genealogy book called a zupu (族谱) that several of my Lee cousins had brought back from Nan'an Village (南安村), which one of the cousins informed me is now called Qiaotou Nan'an Village (橋頭南安村). I am now searching the book for the names of your great-grandfather and his sons. I am glad memories came flooding back when the festival of Ching Ming approached. Did they help you in your research? Thank you for forwarding to your mother the generation poems I posted. Did she know what they were and explain them to you? Speaking of generation poems, I should mention that while reviewing our posts in this thread, I discovered that the character 宗 (Chung) in your great-grandfather's name, 李公宗修 (Lee Kung Chung Sau), which I obtained from the tombstone that he shares with your great-grandmother, 佘氏安人 (Sher See On Yan), is in the poems for Lee Hon's descendants, 侃袓子孫之班派, and Lee Chun's descendants, 侚袓後裔國泰公子孫之班派. I also realized that the character, 益 (Yick), of your grandfather's and his siblings' businesses sounds like the generation character, 奕 (Yik), of my great-grandfather and his brothers. Since your last post in this thread, have you found out if the generation name of your grandfather and his siblings, 炳, were their birth or marriage name? I should note that if it was used from birth, then it was probably their birth name, not their marriage name, that is, not their name from your Lee family's generation poem. Incidentally, I just realized that the name Peng is not in the Chinese characters for that name that I got from your Uncle Peng's tombstone, 李芹悦 (Lee Kun Yut). Perhaps, I am misreading the tombstone. Can you take a photograph of it with higher contrast and resolution? Your father and his brothers having the same generation name and your generation of siblings and first cousins keeping the generation name tradition helps with your research, even though the children of your grandfather's brothers have not. The tradition no longer being observed by the next generation is indeed sad. In my own family, it has not been observed in at least two generations. Thank you for the story about your grandfather's nephew. I am guessing that the nephew must have been the son of one of your grandfather's older siblings who were born in China. Since your last post here, have you made contact with him or gotten information about him? As always, I am glad to help you in your research. Best regards, LJeung
|
|
|
Post by LJ on Jul 25, 2022 0:07:32 GMT -5
Dear splee, I've been searching through the genealogy book for the names of your great-grandfather and his sons. So far, I haven't found their names. However, I did find several people who had resided in Malaya (马来亚): Name in Chinese Characters | Name in Romanization System of Village DB | Notes | 李祐添 | Lee Yau Tim | A man from the 20th generation | 譚氏 | Tam Si | A woman from the 20th generation and the wife of 李祐添 (Lee Yau Tim) | 李白生 | Lee Bak Sang | A man from the 20th generation | 李錦貴 | Lee Kam Kwai | A man from the 26th generation | 李仲源 | Lee Yuen Chung | A man from the 27th generation and the son of 李錦貴 (Lee Kam Kwai) |
Incidentally, the genealogy book is entitled, 南窗房支系 or Nam Cheong House Branches (The translation is from MDBG.net, Google Translate, and Bing Translator and are based on context). The 南窗 (Nam Cheong) in the title was the name of the founder of the house to which this book pertains. Best regards, LJeung
|
|
|
Post by LJ on Jul 25, 2022 1:55:50 GMT -5
Hi LJeung, I appreciate your continued interest and help. If the names in the ancestral halls are indeed courtesy names / biǎozì 表字, that’s exciting. I have a much better chance. In response to your questions, to my knowledge, my great grandfather’s parents never came to America. So the spelling of the names of his parents, whether birth parents or “paper parents”, on that marriage license may simply reflect the fact that the clerk was not Chinese. My great grandfather was buried in Bristol, Connecticut, as “William Lee Wey”. There are no characters on his headstone, or other mention of his Chinese name. My knowledge of his biǎozì 表字, and of other names of relatives in China and business partners all come from the letters. My grandfather’s generation all had Lee as their middle name and Wey as their family name. And later generations use Wey as their family name. How should I send the family tree and the list of names and places mentioned in the letters? Is there a way to do this through Siyi Genealogy that I haven't seen yet? Or should I just attach to an email? Best regards, Mark Hi LJeung, I'm back from China. It was a remarkable trip in many ways. Thanks to Henry Tom's nephew, the Lĭ Clan association in Táichéng, and the elders of Dōngtóu village, I now have a copy of a reconstructed genealogy book that takes my lineage back many generations. And I met many relatives, second and third cousins and their families. I'm happy to help you in your research if I can. Send me an email (marklawrencejenkins@gmail.com) with the names, in Chinese characters, of your oldest male relatives, and I'll see if there's a connection. Best, Mark Dear Mark, I must apologize to you for taking over six years to reply to your last two posts. I am glad that your trip to China was remarkable in so many ways, and that with the help of Henry's nephew, the Lĭ Clan association in Táichéng, and the elders of Dōngtóu village, you now have a copy of a reconstructed genealogy book that takes your lineage back many generations, and I am really glad that you met many relatives. As I mentioned in my Jul 23 post in this thread, I have obtained pages from a genealogy book that several of my Lee cousins had brought back from Nan'an Village (南安村), which one of the cousins informed me is now called Qiaotou Nan'an Village (橋頭南安村). The title of the book is 南窗房支系 or Nam Cheong House Branches (The translation is from MDBG.net, Google Translate, and Bing Translator and are based on context). The 南窗 (Nam Cheong) in the title was the founder of the house to which this book pertains. Thank you for your response to my questions, and for your offer to help with my research if you can. I will send you an e-mail. You can then send me your family tree and the list of names and places mentioned in the letters. There is a way to do this through Siyi Genealogy, via inserted images, but e-mail will be more private. We can then talk more about your trip to China, compare the two genealogy books, and see if there's really a connection between your and my families. Best regards, LJeung
|
|
|
Post by eoh14 on Oct 2, 2023 19:01:16 GMT -5
Hi All,
Sorry I'm a little late to this post... I'm malaysian-chinese myself, mom's grandfather came from Toishan and settled in Permatang Pau/Penang area. They spoke "Senning" at home. Not sure if anyone would be able to help, but his name is Lee Hong Lam/Lee Foong Lam(台山语)/Lee Hong Lim(闽南话). His dad's name is Lee Ah Hiong, and mom's name is Yuen Ah Yeow. Something like that. These are all first generation to come to Malaysia, but also lived a good amount of life in China.
Just in case I forget about this post, please feel free to email me as well: peanutbutterjellyhops@gmail.com
Thanks!
|
|
|
Post by LJ on Mar 1, 2024 23:45:58 GMT -5
Hi eoh14,
No problem about being late. I'm five months late myself. Please see my response in "Looking for Ancestors李/Looi/Yuen (Chinese Malaysian)" thread (https://siyigenealogy.proboards.com/thread/3350/looking-ancestors-looi-chinese-malaysian).
Cheers! LJ
|
|