dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 23, 2014 20:43:30 GMT -5
Hi all I have had the attachment from my wife's genealogy for some time. From what I am told it gives the ancestors names from the 13th generation to the 45th generation. I would like to get the name of each of the ancestors in the attached name table in English. Can someone please translate the attachment for me to English? I am hoping to be able to have a family tree back to the 13th generation from the translation. I also have a few other things that need to be translated from Chinese to English but will start with this. I hope there are some folk on here who can help. Thank you
|
|
kjhong
Member
Find me on Geni.com
Posts: 87
|
Post by kjhong on Nov 23, 2014 22:56:07 GMT -5
My Chinese is not so good, especially with "cursive" handwriting. I can venture a few comments:
- This appears to be the generational poem for your wife's family, and gives the names that would be common to members of each generation from the 13th to 45th generation. - The text below the poem shows a 15th generation ancestor, two 16th generation ancestors, and perhaps a few of their descendents.
What do you looking for in terms of the translation? It would take someone quite literate in Chinese to translate the poem into poetic form in English. It would be somewhat easier to provide character-by-character translations and the pinyin pronunciations for words or names.
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 23, 2014 23:12:50 GMT -5
Hi thanks for your reply. Character-by-character translations and the pinyin pronunciations for words or names would be good. Ideally if we can identify each ancestors name and create a family tree from it that would be great. Not sure which exact generation my wifes grandfather comes in. Ideal to get as far back as possible on the generations. Sadly probably no dates but once names are identified perhaps further info on some of them can be found. I also have a letter that needs translation but felt starting with just this chart was a good start. The descendants you mention on the chart are likely my wifes line. Her grandparents went from China to Indonesia.
|
|
|
Post by Doug 周 on Nov 24, 2014 1:18:08 GMT -5
Henry has a resource to do commissioned translation. twoupman has a service for translations. Try to use the recommendations on the software section to digitize the names. It seems like most of what you need are given names, and translating the names to an English meaning is probably not what you want. For stories and family histories, you truly need a more formal translation.
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 24, 2014 1:19:30 GMT -5
To clarify the grandparents names are YE FU YUNG & ZHANG XIU MEI. YE FU YUNG was born about 1911 in Guangdong China. He was married once in China but left her there and went to Indonesia, then married Zhang. I think that info is on the chart down the bottom.
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 24, 2014 1:54:40 GMT -5
Software digital translation gave me this, I doubt its accurate, can anyone confirm
麻易魑 ˉ籵′芭 妻芽ˊ它, 聿乞 .穹i」′ 昊 _叉昊圣 ^明. 嗦羌湃 扞:巴 毓ˊ\也
永一爰 夕之犬〝 羊ˉ 禹〝聖‵拓 付犬J酕荳 又盞/‵一旦' 狐7“ 威五`圭仁 寸己亡芭 /,亨喙, \ 砵廿左炅*玩‵蛙 '〝f 跖二「v′【ˋ玉'′ 耋矛嵾仄《柵人 寡夕耋羃《-荳劣翼矢
ˊ寥千
舟 憶 ˋ ′ˊ′
琢宕ˊ、ˊ象 坯慮 ′`守'〞啻蔔复'气; 篁〝委吐眷掱復拿『 `岫少(?牟 〝辜`‵'〞
|
|
|
Post by lachinatown on Nov 24, 2014 21:57:01 GMT -5
Just a quick look, very few characters match. These characters are there: 永, 明, 一, The surname is Ye or Yip 葉 or 叶 in simplified character.
Do you know which village in Guangdong China?
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 24, 2014 22:35:41 GMT -5
Family used the spelling Ye. The village I think was Yen Yang which is located in the Northern part of Mei County
|
|
|
Post by lachinatown on Nov 26, 2014 23:27:03 GMT -5
dun, looks like 復 Fu is used in the middle name of 十七世 (17th generation).
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 27, 2014 15:47:28 GMT -5
Thanks lachinatown. So 17th generations name should be Ye Fu ? I would like to get the full name of each generation, hope someone can help.
|
|
|
Post by lachinatown on Nov 27, 2014 16:25:58 GMT -5
15th generation: 叶永让 ? = Yeyongrang [not sure of the 3rd character from the left, like written both traditional one side and simplified right side].
16th generation names: 叶梅贤 [Ye mei xian], 叶崧贤 [Ye song xian]
17th: 叶復荣 [Ye fu rong] , 叶復才 [Ye fu cai], 叶復宥 [Ye fu you]
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 27, 2014 16:57:12 GMT -5
Wow this is what I am after, if we can get all the ones down to 45th generation and maybe someone can see where my wife's grandfather comes in, from which generation. Thank you for the help thus far
|
|
|
Post by lachinatown on Nov 28, 2014 0:46:31 GMT -5
Top half is the generation poem, indicated from generation 13 thru 45. Bottom half shows the names and the wife's surname. (Since my Chinese is not so good anymore, please correct if I am wrong) There are two with middle name of 福 Fu, then an offspring (can't tell the characters)
Handwriting not so easy for casual reader.
|
|
dun
Member
Posts: 14
|
Post by dun on Nov 28, 2014 1:11:43 GMT -5
I think the bottom half names my wifes grandfather and his brother as well as their descendants. I think it also has the great grandparents names on there but to date I don't know what the great grandparents names are. Can the generational poem be taken as reasonably accurate for the 13th to 45th generations? Where would my wifes great grandfather fit in? I think my wifes line is on the bottom left, the ones on the right side descendants of her grandfathers brother. I think the great grandfather is immediately shown under the 45th generation, would be good to have that worked out. I have not to date been able to get this fully translated as you mentioned the handwriting is hard to work out. This came from a Ye great uncle who has since died. I have a letter from him as well in Chinese, I don't know what that says. I also have a printed Ye general history all in Chinese to. As well several very ancient Chinese Ye ancestor illustrations with Chinese writing. Should I upload all those images now or wait to see what further can be translated from the generations chart? I think Fu would be correct for middle names and FU seems to be in the 13th to 45th names as well.
|
|
|
Post by lachinatown on Nov 28, 2014 9:58:53 GMT -5
Individual names do not go that far, started at 15th generation, then stops at 18th, then just mention 3 boys, 4 girls on the left side of the branch.
Only the poem line characters go from 13th to 45th. (top line title)
|
|