|
Post by Henry on Jan 20, 2011 9:05:58 GMT -5
Hi Carol,
The scanner that I suggested a while back only has the OCR capability to transform graphical images into actual text is only for English.
There are OCR scanners that cost a lot more, howvever, the one that I bought only has a recognition capability of about 25% - hardly worth the money.
The COCR2 free program is excellent for translating Chinese characters into Chinese text and has a recognition rate of well over 90%.
Henry
|
|
|
Post by Doug 周 on Jan 20, 2011 11:41:34 GMT -5
I received one in the mail from a return address in Chicago. There was no note included, just the book (cover attached here). I have no idea who sent it. If it is from someone in this forum, I thank you. It was a pleasant surprise! Carol, From what Philip commented, you have to tell us more! You must have surmised something! Getting your jiapu/zupu by the postal service from a 'deus ex machina' is a remarkably easy way to do family heritage research. But if that is the way it works, then whoever you are, PLEASE mail me the jiapu/zupu for the Yang clan in Zhongshan Doug
|
|
|
Post by tyuti1668 on Jan 20, 2011 21:42:27 GMT -5
... a half inch thick so will take a long time to do, page by page, on my scanner. Do you have any shortcuts to scanning? If I buy one of those new ones, are they able to translate the characters into text for computer, do you think? That would be cool. Carol IF u want fast scan rate to "tiff" -- Borrow someone's "commercial grade" copier that can scan. If had "tiff" DiY: using OCR software (pain in the ...) OR outsource to Southern China (Young native brainwashed by HK/ TW tv ;D still reads traditional chinese ) that still affordable.
|
|
|
Post by philiptancl on Jan 20, 2011 22:45:41 GMT -5
Hi Carol, I concur with tyuti1668. If you are in Malaysia I could easily scan the zupu with the "Fuji Xerox DC1010" commercial machine that my general office have for general use. I am in the midst of doing one for the surname Wu (å´) which I borrowed from that surname association in Malacca. It is not a zupu as such from any place but the general one charting lineage of Wu spanning from Huang Di down to about 100 generations later. It has quite a few pretty images but not as many as that which I have for the Li/Lee/Lam (æŽ). If anyone is interested I could produced a chart (in my normal format) for that surname and post it in this Forum (that is, if there is any request or interest from anyone in this Forum subject to allowing me to do so in my own pace between my numerous professional commitments). Those colored charts of mine (you see from the clip hanging from my wall) were printed from another machine direct from my Excel file; the largest sheet that was printed for me lately measured some 6 feet by 4 feet. I think your zupu that you received was from your cousin (or someone connected) who you referred to previously. Remember her father who went to China and who you said had just returned bringing back family records? It must be from someone connected. When I was making those charts for you, I never had believed that the original source of the information you had provided could have had come from anywhere but from a jiapu/zupu. The information stretched too far back for someone now who is recording family history. As your zupu was produced in 2001, you are going to have an easy time in tracing your pedigree line with charts similar to what Steve Fong have. See siyigenealogy.proboards.com/index.cgi?board=names&action=display&thread=1310Doing yours previously was further up the scale of difficulty for Chinese illiterates like us. The bigger challenge would be when you obtained jiapu like what Alex (June Chan from Australia) got through the effort of Henry. See siyigenealogy.proboards.com/index.cgi?board=names&action=display&thread=752&page=7Re: Common Ancestor with Surname Chen « Reply #96 on Jul 10, 2009, 4:43am Philip
|
|
|
Post by chak on Jan 21, 2011 11:24:29 GMT -5
Wow - LOTS of helpful advice here and since it's snowing again (right after we cleared Tuesday's snow) and I am housebound, maybe I can follow up on some of it! Just found out that Philip guessed correctly. Got a confirming email from my 3rd cousin's son. His father contacted a distant relative from the same Moy village and had the jiapu sent: one mystery solved! Now, I just need to figure out what it says and how this branch and mine are connected Attachments:
|
|
|
Post by Doug 周 on Jan 21, 2011 12:00:32 GMT -5
Carol, You probably know this already. The best place to start on the jiapu is to have your uncle circle your closest relative. Look at what Steve did~click. When Tan ShiCheng~click and my relatives did this very same markup for my variously obtained jiapus, it refocused and made much more valuable my documents. From that new starting point, researching the jiapu is definitely manageable, especially for the Chinese illiterates like myself. Philip and I will try to compile a Wiki from an older forum post~click on how to glean the vital statistics from a jiapu. Again, these 'vital statistics' are only a small part of the content of the jiapu. The rest will need a real translation. However, I feel these statistics are most pertinent in your individual family heritage research. IMHO, Doug BTW that is a lot of snow for your area (Eastern USA seaboard?)
|
|
|
Post by chak on Jan 21, 2011 12:25:05 GMT -5
Thanks, Doug. As soon as I get "unsnowed", I will try and get this scanned as well as visit my mom's neighbor who will help me identify my line. I look forward to seeing the jiapu thread by Philip and you on the Wiki.
I don't know if this is a lot of snow for this area (Boston suburb) - we have recently relocated from sunny White Rock, BC where we didn't get that much snow - and when we did, it didn't last too long. It still amazes me that people actually drive in the snow here!
|
|
|
Post by Woodson on Jan 21, 2011 21:38:28 GMT -5
This is why we refuse promotions that requires relocating to points east of Abbotsford. Hope you enjoyed your unscheduled days off. When I was living in Montreal we could made it to the ski hills but not to the office.
|
|
|
Post by philiptancl on Jan 22, 2011 0:03:51 GMT -5
Carol, You should not have any problem in locating your place within the zupu especially when you already have 21 generations already charted in your pedigree line. See the posting of your pedigree line: siyigenealogy.proboards.com/index.cgi?board=names&action=display&thread=1266&page=1Re: Understanding Jiapu/Zupu for Chinese Illiterat « Reply #14 on Oct 22, 2010, 12:35am » This should also be much easier since the zupu was produced in 2001 where the presentation is much more comprehensible. Tracking Doug family tree from his zupu was two scales more difficult than when I was doing yours. His zupu was from a much older vintage and without cross referencing between the charts. That is why the marked up by Tan Shi Cheng within his zupu helped a lot. Talking about weather, here we have only two seasons: hot and very hot, it doesn’t rain, it pours. How nice to have unscheduled days off due to weather to go skiing: the weather is never that kind to us. However, as far as food is concerned, it is a paradise (Henry could testify to it). Philip
|
|
|
Post by chak on Jan 22, 2011 8:30:19 GMT -5
Being "stuck" at home, I couldn't wait - to buy a new scanner or have it scanned commercially - have begun the slow process of doing it myself. Don't know if you can read the little print, but is this song about my family? I've heard about generational poems but don't recall anything about a surname song. Woodson, we never went east of Aldergrove! Wonder if Abbotsford is better prepared for the snow... Attachments:
|
|
|
Post by chansomvia on Jan 23, 2011 4:59:07 GMT -5
Philip,
Thank you for posting the link to your interview by a local Malaysian reporter on Chinese genealogy, you have done a tremendous amount of work. Your talk, although condensed due to time constraint, was one of the best explanation on tracing of one's roots. The Bahasa Malaysia sub-titles certainly helped my rusty Mandarin.
Joe Chan ex-Tawau
|
|
|
Post by laohuaqiao on Jan 23, 2011 11:30:44 GMT -5
Being "stuck" at home, I couldn't wait - to buy a new scanner or have it scanned commercially - have begun the slow process of doing it myself. Don't know if you can read the little print, but is this song about my family? I've heard about generational poems but don't recall anything about a surname song. Chak, the song title is Mei Hua 梅花 or Plum Blosom. Mei is, of course, your family surname; you certainly have the right to adopt it as your surname song. Plum blossom is admired by the Chinese because of its beauty and because the flowers blossom and survive in harsh, wintry conditions. It is the national flower of Republic of China. This song was originally written by a well-known Taiwanese singer/prolific songwriter Liu Jia Chang. The verses in the song sheet in your photo was modified by Jiang Weiguo, Chiang Kai-shek's second son, and has become a patriotic song for Taiwan. Here is a video of Liu Jia chang singing Mei Hua, Or this version by a young Teresa Teng,
|
|
|
Post by chak on Jan 23, 2011 16:56:15 GMT -5
I did a google search for 梅會歌 but, not speaking Chinese, couldn't figure out which results to look at. I am tickled there is a Moy song! Thank you, Laohuaqio, for identifying the song as well as the explanation!
|
|
|
Post by philiptancl on Jan 25, 2011 2:38:05 GMT -5
Dear All, I have now the 57 MB sound recording of the talk by Professor Xu Jinding of Oversea Chinese Institute, Huaqiao University of Xiamen (in Fujian, China), in Kuala Lumpur on Friday December 17, 2010 at 7.30pm. As it is in Mandarin, is there any interest from followers of this Forum to listen to the talk itself? I had already posted the slides.
Philip
|
|
|
Post by philiptancl on Feb 8, 2011 9:50:33 GMT -5
Just before the Chinese New Year, I received the DVD recording from the TV station on two different 10 minutes TV talk recordings on jiapu/zupu. The YouTube upload on the second 10 minutes relating to personal experiences had already posted in this thread.
Reply #8 on Jan 14, 2011
For the first 10 minutes TV talk recording I had uploaded in YouTube at:
This recording provides very informative explanation by Prof Xu Jingding on what zupu/jiapu is all about. Unfortunately it is all in Mandarin and with limited amount of Malay subtitle. Should I able to get someone in translating what was said and if there is any interest express in this Forum, I will then post the translation in this Forum.
Philip
|
|